Monday, 12 April 2010

Improved communication through film

Over the last few months I have managed to watch some films in which you can hear spoken German. One of these films was by Quentin Tarentino and is called Inglourious Basterds which, if you like correct spelling, should be Inglorious Bastards. It is a violent film and it is far from historically correct but you can appreciate it from a non-fiction perspective. At least there are authentic German accents because German speaking actors are involved.

If you don't like inglorious actions from people who are not sure about the name of their father then this may not be the film for you. However you do get to hear some French as well as some German language, and as per yesterday's blog, it is only by using the language that you get better at communicating in that language.

Bis bald

Sunday, 11 April 2010

Is it a German word?

I returned home yesterday after a couple of days in Cambridge and by driving down I was able to hear 8 CDs by Michel Thomas. When I went to school in the 70s I knew how to conjugate verbs and decline nouns. I wasn't sure how to speak with people but the Michel Thomas course has certainly given me confidence to speak.

However I haven't had many opportunities to speak German recently but I do work with two German speakers. I said to one "man kann jetzt Deutch sprechen?" and she replied "Oh super duper". I didn't know that super or duper were German words but they were said with a very good accent. I went home to look in my dictionary and super-duper translates as superklasse, but there may be (very) small areas in Germany where they say super-duper.

I know what to ask when I see her again. Is it a German word?

Bis bald